Профессиональный переводчик видео: создание и локализация контента

Переводчик песен
Contents
  1. In Addition to the Video Translator
  2. Easily Edit Your Captions
  3. Embeddable Translator
  4. Maestra Teams
  5. Collaborate Virtually
  6. Еще 5 нейросетей для перевода видео
  7. Speeek.io
  8. Rask.ai
  9. Heygen
  10. Maestra
  11. Elevel Labs
  12. Wavel
  13. Как работает автоперевод видео на русский язык в Яндекс Браузере?
  14. What is AI Dubbing
  15. Как перевести видео на YouTube
  16. Перевод видео с английского на русский
  17. Как Яндекс автоматически переводит прямые (онлайн) видео трансляции?
  18. Part 3. How to Download Subtitles from YouTube
  19. Kapwing
  20. Как включить автоперевод видео на русский язык в Яндексе?
  21. Перевести на русский язык видео в YouTube
  22. На каких языках работает автоматический перевод видео в Яндекс Браузере?
  23. Video translator tool
  24. Part 2. How to Add Subtitles to Video
  25. Add Text to Video with MiniTool MovieMaker
  26. Hardcode SRT subtitles to Video with HandBrake
  27. Reach a wider audience with video translation
  28. Who Can Benefit From a Video Translator
  29. For Content Creators
  30. For Marketing Professionals
  31. For Educators and Trainers
  32. For Businesses and Corporations
  33. For Event Organizers
  34. For Language Learners
  35. For Media and Entertainment Industry
  36. Elevenlabs
  37. Translate your video into over 100 languages
  38. Перевод видео в мобильном Яндекс.Браузере
  39. Как использовать перевод
  40. Перевод видео в текст
  41. Что делать, если видео на телефоне не переводится
  42. Качество перевода видео
  43. Hei.io
  44. Why You Should Translate Videos?
  45. Video Localization
  46. Learn New Languages
  47. Accessibility
  48. Audience Engagement
  49. Gain Access to Global Content
  50. Get accurate translations without the work
  51. Польза от функции автоматического перевода видео на русский язык в Яндекс.Браузере

In Addition to the Video Translator

Caption Editor

Easily Edit Your Captions

With Maestra’s caption editor you can easily make changes to your automatically transcribed
YouTube videos

  • Export as MP4 video with custom caption styling!
  • Export in SubRip (.srt), WebVTT (.vtt), Scenarist (.scc), Spruce (.stl), Cheetah (.cap),
    Avid DS (.txt), PDF, TXT
  • Audio Transcript Synchronization
  • Automatically Generated Timestamps

Embed Player

Embeddable Translator

Use Maestra’s embeddable player to share your videos with automatically generated captions,
without having to download or export your video.

Click the icon to view
automatically generated captions.

Translate Videos Now

Maestra Teams

Create Team-based channels with view and edit level permissions for your entire team & company.
Collaborate and edit shared files with your colleagues in real-time.

Collaborate Virtually

Work together virtually with colleagues and teams using Maestra’s online collaboration tool. Video projects are often the result of group efforts, and Maestra is dedicated to
helping people work together better in an increasingly digital world.

Translate Videos for Free

Еще 5 нейросетей для перевода видео

Deebdub Go доступен только по платной подписке, бесплатно не получится даже проверить качество работы нейросети на коротком отрезке видео. При этом есть несколько аналогов, которые можно протестировать бесплатно, как мы и поступили. Для примера использовалось известное видео с пьяным Жириновским, рассуждающим о войне в Ираке.

Оригинал видео:

Speeek.io

Сервис для дубляжа видео speeek.io перевел тестовое видео всего за 1 минуту, интерфейс простой и удобный в использовании. Перевод можно выполнить как клонируя голос говорящего, так и используя голоса спикеров: на выбор представлены 10 мужских и женских голосов.

Перевод голосом говорящего:

Качество перевода довольно высокое: нейросеть сбилась всего 1 раз на 14 секунде видео, интонацию не удалось сохранить, но сам перевод не пострадал. Перевод видео доступен с 7 языков: русский, английский, немецкий, испанский, итальянский, польский. Результат перевода видео доступен еще на 4 языках: китайский, голландский, хинди, арабский.

Rask.ai

Функция «VoiceClone» позволяет делать перевод голосов из оригинального видео на 28 языках. Кроме того, Rask может определять, кто говорит в видео, и использовать соответствующие голоса для каждого диктора. Сервис также предлагает возможность загрузки файлов SRT для улучшения точности перевода.

Да, Rask.ai копирует голос говорящего, по крайней мере, старается это делать: ораторские способности Жириновского два раза за минутное видео привели нейросеть в тупик, ей пришлось резко менять тембр голоса, и гладкого дубляжа в результате не вышло. С более трезвым спикером может получиться гораздо лучше.

Heygen

Нашумевшая нейросеть, которая перевела все мемы с русского языка на английский, французский и другие языке, не смогла перевести видео с Жириновским. Очередь ожидания затянулась на 3 дня, после чего появилась ошибка — Please maintain a stable distance from the camera. (Credits refunded). Оказалось, что сохранять одинаковое расстояние от говорящего до камеры в течение всего видео — обязательное условие для корректной работы нейросети. Подробностей о причинах возникновения ошибки выяснить не удалось, можно предположить, что это требуется для синхронизации движения рта и закадрового текста. Однако далеко не все видео удовлетворяют этому критерию. Посмотрите, как она перевела видео.

Посмотрите, как она перевела другой фрагмент этого видео. Качество поражает.

Maestra

Maestra переводит видео без функции копирования голоса, вместо этого пользователю предлагается выбрать один из 50 голосов, включая несколько акцентов английского: британский, американский, австралийский, индийский, и другие популярные языки. Сервис автоматически генерирует субтитры к загруженному видео в формате .srt.

Elevel Labs

ElevenLabs — нейросеть для автоматического дублирования и перевода голоса. Копировать голос она не умеет, однако позволяет локализовать видео или аудио на 29 языках всего за несколько секунд.

Wavel

Wavel AI позволяет дублировать любое видео на более чем 40 языках, предлагая более 250 мужских и женских голосов на выбор. Технология Wavel не обеспечивает реалистичное и живое звучание голосов, идеальную синхронизацию оригинала и перевода, в чем можно убедиться на примере.

Как работает автоперевод видео на русский язык в Яндекс Браузере?

Чтобы реализовать эту функцию, Яндексу пришлось задействовать не только технологии сервиса Переводчик, но еще и синтез речи, биометрию. Для озвучивания видео используются возможности сразу шести нейросетей, а не одной, как могло бы показаться.

Первая нейросеть идентифицирует язык, на котором говорит спикер. Если язык поддерживается, то в браузере появится окошко с предложением осуществить перевод видео на русский.

Вторая нейросеть отвечает за перевод речи в текст. Формируется модель с аудиодорожкой, в которой алгоритмы выявляют и удаляют лишние звуки. Эта же нейросеть вычищает слова-паразиты, делая итоговый результат чище.

Третья нейросеть отвечает за приведение текста к воспринимаемому виду, расставляет требуемые знаки препинания. На входе эта нейросеть получает просто набор переведенных слов. Из них требуется с помощью пунктуации создать грамотные предложения, сохранив при этом изначальный смысл. Нейросеть получает еще и выделенный контекст, чтобы она понимала, о чем вообще в ролике идет речь. Этот вектор помогает расставить слова на нужные места и обеспечить их смысловую связь. Иногда на это требуется дополнительное время. Но в случае стрима небольшая задержка – неизбежный компромисс для обеспечения качества.

Разработчики говорят, что если нет уверенности в том, как надо разбивать речь на предложения в конкретном случае, то можно подождать нового материала, новых слов. Это поможет-таки определиться с разбиением или же превысит ограничения по контексту и заставит нейросеть формировать фразы с определенной, пусть и не со стопроцентной, долей уверенности.

Четвертая нейросеть определяет, сколько человек вообще говорит, какой их пол и какими местоимениями они пользуются. Алгоритм определяет, мужской голос или женский, за счет частоты звучания. У мужчин она составляет 80-150 Гц, а у женщин 150-250 Гц.

Пятая нейросеть уже непосредственно переводит текст на русский язык.

Последняя, шестая нейросеть, отвечает за синтез речи и ее синхронизацию с роликом. Именно она вставляет паузы, когда замолкает спикер, следует его темпу речи, то замедляясь, то ускоряясь.

What is AI Dubbing

AI Dubbing refers to the utilization of Artificial Intelligence (AI) technology to perform dubbing tasks, which traditionally require voice actors to replace original voice tracks in a video with new ones in a different language. This technology is a game changer in the video content industry, making content localization quicker, more cost-effective, and accessible to a wider audience.

Dubbing is the process of replacing the original voice-over of video content with voice tracks in a different language. Traditionally, this process involves human voice actors, a time-consuming and expensive task that often restricts the distribution of content to a limited number of languages.

AI Dubbing employs advanced AI technologies, including machine learning and generative AI algorithms, to produce high-quality, real-time dubbing in different languages. Text-to-speech (TTS) technology and AI voices are used to transform transcribed text from the original language into spoken dialogue in the target language. For instance, an English video can be dubbed into Hindi or any other foreign language, enhancing the viewing experience for non-English speaking audiences.

Startups such as DeepDub and DubVerse have emerged, offering AI dubbing services for content creators. These companies use AI technology to transcribe the original dialogue into text, translate it, and then use AI-powered TTS to create the dubbed voice track. These solutions offer real-time dubbing capabilities, transforming the way video content is localized.

AI Dubbing also extends to areas such as e-learning and podcasting, where content needs to be made available in multiple languages to reach a wider audience. AI technology allows for high-quality dubbing at a fraction of the cost and time of traditional dubbing, which often involves extensive coordination and high pricing with voice actors.

Subtitles are another aspect of video content localization. AI can also generate subtitles from transcriptions, providing another way for audiences to understand content in a foreign language. However, dubbed videos offer a more immersive experience as viewers can focus on the visuals without being distracted by reading subtitles.

AI Dubbing can also benefit social media content creators by making their content more accessible to audiences who speak different languages, thereby increasing their reach.

Amazon has also been exploring this space with their AI dubbing technology, indicating a growing trend towards automated, AI-based localization strategies.

Как перевести видео на YouTube

Для синхронного перевода обязательно нужен скрипт

  • Перейдите по этой ссылке и скачайте скрипт для перевода;
  • Откройте YouTube и запустите любой ролик на английском или испанском;

Включить перевод можно кнопкой в верхней части плеера

Наведите курсор мыши на верхнюю часть проигрывателя и нажмите на кнопку перевода.

По умолчанию это действие должно активировать синхронный перевод на Ютубе. Но в некоторых случаях кнопки может либо не появиться, либо функция перевода окажется недоступной. В этом случае рекомендуется переустановить и само расширение, и скрипт, который отвечает за перевод. После этого расширение запросит разрешение на доступ ко взаимодействию с сайтом YouTube — соглашайтесь. После этого перевод станет доступен без ограничений.

Честно сказать, первые несколько минут Chrome отказывался переводить для меня видео. Однако после того как я переустановил расширение и дал ему разрешение на доступ к Ютубу, всё заработало в лучшем виде. Теперь браузеру под силу перевести любой видеоролик на английском языке. В принципе, работает ещё и испанский, но испаноязычных видео я не смотрю, а довольствуюсь только английскими.

Перевод видео с английского на русский

Я уже упоминал, что с практической точки зрения расширение ничем не отличается от перевода, который предлагает сам Яндекс.Браузер. Это тот же двухголосый перевод, который накладывается поверх основной аудиодорожки. Есть голос как для озвучивания женщин (их голосом говорит Алиса), так и для мужчин. Это создаёт более приятный эффект, как будто ты слушаешь не — при всём уважении — диктора Лихачёва, а смотришь полноценный ролик, озвученный ещё на стадии записи.

Отключить перевод можно кнопкой пауза

Поскольку на других языках, кроме английского и испанского, Яндекс.Браузер и расширение с функцией синхронного перевода не говорят, не имеет смысла включать им видео на других языках. Например, когда я попробовал запустить шведский ролик с вкраплениями английской речи, расширение не смогло распознать её и даже не предложило кнопки активации синхронного перевода. Так что учитывайте, что всё видео должно быть записано на английском.

Кстати говоря, аналогичное расширение работает и в браузере Firefox. Чтобы воспользоваться им, достаточно проделать те же самые шаги, которые вы проделали при установке его в Chrome. Функционально они ничем не отличаются друг от друга, поэтому с проблемами вы явно не столкнётесь. Разве что по первой расширение будет отказываться переводить, но, как мы уже выяснили, это вполне решаемо.

Как Яндекс автоматически переводит прямые (онлайн) видео трансляции?

Обрабатывать стрим намного сложнее, чем готовый ролик. Ведь это видео нельзя заранее проанализировать и понять, как лучше сделать озвучку. В случае с готовым роликом имеется для обработки готовая аудиодорожка, тогда как со стримом все сложнее. Нейросети вынуждены осуществлять синхронный перевод прямо «на лету» создаваемой дорожки.

Такое отличие заставляет выбирать разные технологии, но в целом языковые модели все равно используются одни и те же. Если Яндекс работает со стримом, то дополнительно задействуется третья нейросеть, которая помогает нормализовать речь. Алгоритмы выявляют начало и конец предложения, выделяют вводные слова, сложносочиненные предложения и так далее.

А после расстановки нейросетью знаков препинания система уже формирует законченные по смыслу предложения и направляет их для перевода.

Это можно считать хорошим результатом, который позволяет все же не отставать от темпа происходящего.

Приятно удивляет возможность системы работать с разными голосами. Кажется, что это появилось относительно недавно. Ведь изначально перевод предлагал только два голоса: мужской и женский. Теперь же каждый из них получил дополнительные варианты.

Part 3. How to Download Subtitles from YouTube

Do you want to download YouTube subtitles in multiple languages? Try MiniTool Video Converter. It can download YouTube videos with multilingual subtitles. If you just want YouTube subtitles, you should use the best online subtitle downloader – DownSub.

As its name suggests, MiniTool Video Converter is a video conversion tool. It can convert videos between over 30 formats. Besides that, this software can function as a screen recorder and a YouTube downloader. This YouTube downloader can download videos and music from YouTube with subtitles.

Step 1. Download, install and launch MiniTool Video Converter.

Step 2. Tap on Video Download and you will see the YouTube homepage.

Step 3. Search for the YouTube video you want to download with subtitles and click the Download icon.

Step 4. Select the wanted output format and quality. Then expand the subtitle list and choose the language you want.

Step 5. Click the DOWNLOAD button to download the video with subtitles from YouTube.

Kapwing

Сервис Kapwing представляет собой онлайн-редактор видео, который автоматически расшифровывает, переводит и синтезирует речь с использованием нейросетей. Здесь можно редактировать текст после транскрибации и гибко настраивать голос перевода. Бесплатная версия позволяет создавать до 10 минут автоматических субтитров в месяц и экспортировать видео продолжительностью до 4 минут.

  1. Перейдите на сайт сервиса и нажмите «Dub your video».
  2. Загрузите ролик, который хотите перевести.
  3. Перейдите в раздел «Subtitles» на левой панели и кликните «Auto subtitles» для автоматической генерации субтитров.
  4. Авторизуйтесь в сервисе предложенными способами.
  5. Укажите направление перевода и запустите создание субтитров.
  6. Далее кликните «Smart tools» и выберите пункт «Dub Video».
  7. Выберите подходящий голос для озвучки и запустите процесс дубляжа.
  8. Итоговый ролик можно экспортировать путем нажатия кнопки «Export Projects». После настройки всех параметров видео кликните «Export as MP4».
  9. Теперь можно скачать видео, переведенное нейросетью.

Как включить автоперевод видео на русский язык в Яндексе?

Эта функция работает на разных операционных системах: Windows, macOS, Android, iOS, но только в приложениях Яндекс или Яндекс Браузер.

.

Чтобы запустить перевод, вам надо просто открыть видео на одной из популярных платформ: YouTube, Rutube, Vimeo или им подобных. Запустите воспроизведение, вскоре автоматически появится кнопка перевода ролика. Вам надо просто на нее нажать.

Если ролики мелкие, то процесс перевода займет пару секунд. Если же речь идет о трансляциях, то придется подождать 15-20 секунд в случае с новым стримом. Если же он уже какое-то время идет, то понадобится куда меньше – та же пара секунд.

Перевести на русский язык видео в YouTube

Ролики популярных видеоблогеров, нацеленные на широкую аудиторию, сопровождаются субтитрами. Вы можете включить их в своём мобильном приложении Ютуб, если они предусмотрены. Нажмите на шестерёнку в проигрываемом видео и выберите пункт Субтитры.

Можно будет выбрать автоперевод и указать русский в настройках видео. Внизу экрана появится бегущая строка с переводом. Он может быть неточным, во всяком случае это поможет понять, что нам говорят персонажи на экране.

Есть более сложный способ перевести видео YT: скачать и выложить его на свой канал. Но теперь уже в настройках творческой студии нужно включить субтитры. Ну или использовать другое мобильное устройство с установленным переводчиком Яндекс и включенным режимом аудиозахвата, что тоже не очень удобно.

В мобильном Ютубе можно включить настройки для детей, использовать тёмную тему, передавать видео на SmartTV, улучшать качество картинки.

На каких языках работает автоматический перевод видео в Яндекс Браузере?

Изначально переводить можно было только с английского языка. С тех пор, сервис развивался и теперь он поддерживает уже 5 языков:

  • английский;
  • немецкий;
  • испанский;
  • французский;
  • китайский.

Об этом полезном функционале Яндекс Браузера знают немногие, а ведь возможность очень удобная. Приложение можно установить хотя бы для того, чтобы пользоваться именно этим переводчиком видео. Озвучка с помощью нейронных сетей хорошо себя показывает при онлайн-просмотре презентаций. Все же субтитры отвлекают, мешая параллельно с прослушиванием выполнять другие задачи.

Изначально функция была применима только к отобранным видео, но сейчас она успешно справляется и с прямыми онлайн трансляциями. Самое интересное, что переводчик отличает пол одного спикера от другого, для этого используются разные мужские и женские синтезированные голоса.

Как работает синхронный перевод видео Яндекса и как лучше пользоваться этой функцией?

Video translator tool

Vizard’s video audio translator is a solution powered by artificial intelligence (AI), capable of rapidly analyzing your videos, adding subtitles, and translating their audio tracks into various languages. In fact, our online video translator supports a total of 29 different languages, enabling you to make your content even more accessible.  You can access our video translator online by simply creating a free Vizard account and uploading your video. From there, you can begin customizing your video content, translating an entire video in minutes instead of hours, making cuts and edits, and easily exporting it when you are done polishing it up. Altogether, Vizard’s free video translator can help you make higher-quality videos, extend the lifespan of existing content, and better engage with your audience.

Part 2. How to Add Subtitles to Video

After translating the video subtitles, you may need to add translated text to your video. In this part, you will learn two different ways to caption a video.

Add Text to Video with MiniTool MovieMaker

MiniTool MovieMaker is a simple video editor with an intuitive interface. It supports a wide range of input and output formats. You can utilize it to edit videos, make videos with photos, create GIFs from videos and photos, etc.

As a video editor, MiniTool MovieMaker has all the needed editing features such as splitting, trimming, reversing, adding text, and more. It offers a variety of transitions, effects, text templates to make your video look better.

Step 1. Download and install MiniTool MovieMaker. Launch it and close the popup window.

Step 2. Click Import Media Files to import the video file and add it to the timeline.

Step 3. Tap on Text and add the text template you like by clicking +.

Step 4. Input the translated text in the Text Editor and adjust the text settings as required.

Step 5. Then move the text to where you want it to display and drag the end of the text track to change its duration. Repeat Step 3-5 to continue adding text to your video.

Step 6. Once finished, click Export. Here you can adjust the output settings and later hit the Export button to export the video.

Hardcode SRT subtitles to Video with HandBrake

For those who want to burn subtitles into a video, HandBrake is highly recommended here. This software is free and open-source. It can be used to hardcode subtitles, change the video format, resize video, change video frame rate, and so on.

Step 1. Go to the HandBrake website and download HandBrake. Follow the instructions to complete the installation and run it.

Step 2.  Click File to open the video that you want to add subtitles to.

Step 3. Shift to the Subtitles tab, click Import Subtitles to load the translated subtitle file.

Step 4. Then click Browse to change the destination folder. Then press on Start Encode to hardcode subtitles to the video

Reach a wider audience with video translation

In order to thrive, your brand needs to create content that is accessible and available in multiple languages, and Vizard’s video translator supports these efforts: Each time you make your content available in a new language, you significantly enhance its accessibility and reach, allowing you to connect and engage with audience members across the globe.
Maximizing your reach with the Vizard platform can increase your brand awareness, drive traffic to your site and social media pages, and give you the ability to serve international audiences in today’s diverse and increasingly interconnected society.

Who Can Benefit From a Video Translator

For Content Creators

Video bloggers (vloggers), YouTubers, and content creators who want to reach a global audience by providing translated versions of their videos.

For Marketing Professionals

Marketers aiming to create and distribute multilingual promotional videos to target audiences in different regions.

For Educators and Trainers

Teachers, educators, and trainers who want to make educational content accessible to students from diverse linguistic backgrounds.

For Businesses and Corporations

Multinational corporations looking to ensure clear communication across global teams, as well as localize training and informational videos for employees.

For Event Organizers

Event organizers who want to make event videos, conferences, or presentations accessible to a wider international audience.

For Language Learners

Individuals learning a new language who can benefit from video content with translated subtitles for language acquisition.

For Media and Entertainment Industry

Film producers, filmmakers, and media professionals looking to expand the reach of their productions to an international audience.

Elevenlabs

Elevenlabs — один из самых популярных сервисов, предлагающий широкий спектр инструментов на базе искусственного интеллекта. Среди прочего, он обладает функцией перевода видео на 29 языков. Пользователям доступно бесплатное использование до 10000 символов в месяц, что приблизительно соответствует длительности в 10 минут аудио.

Я успешно перевел 21-секундный ролик без регистрации. Однако, если я правильно понял, при превышении определенного лимита длины ролика потребуется авторизация в сервисе.

  1. Выберите исходный и целевой язык. Затем загрузите файл с видео. Сервис также позволяет добавлять ссылки на YouTube, TikTok, X (Twitter), Vimeo и другие видеохостинги.
  2. У меня почему-то в проводнике не отображался файл с расширением mp4. Пришлось установить параметр «Все файлы».
  3. После загрузки ролика запустите процесс перевода с помощью кнопки «Dub it!».
  4. Когда нейросеть переведет видео, вы можете просмотреть и скачать результат.

Translate your video into over 100 languages

Vizard’s video translation to over 100 languages, including Bulgarian, Czech, Danish, German, Greek, English, Spanish, Estonian, Finnish, French, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Lithuanian, Latvian, Norwegian, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Russian , Slovak, Slovenian ,Swedish, Turkish, Ukrainian, Mandarin. As such, it is an incredibly versatile platform where you can create translations in minutes and effortlessly export your new files in less time. Providing you with a single tool to accurately translate, dub, and edit your content allows Vizard to deliver optimal value for your business.

Перевод видео в мобильном Яндекс.Браузере

Полгода назад компания Яндекс сделала возможным перевод видео в браузерах для компьютера и телефона. Сейчас это, пожалуй, единственный способ перевести ролик без субтитров на Youtube. Мобильный браузер расшифровывает аудиоряд фильма, клипа, стрима, который вы через него открываете.

Как использовать перевод

Для телефона понадобится браузер Яндекс. Если видео было открыто в приложении Youtube, скопируйте на него ссылку (Поделиться -> Копировать) и добавьте в адресную строку браузера. Поверх названия видео появится предложение Перевести видео с кнопкой Алисы. Если нажать на неё, сообщается, что видео переводится. В течении 1 минуты будет готово.

Подождите немного, и Алиса или её напарник начнёт озвучивать речь из ролика. Параллельно два голоса звучат нелепо. Поэтому браузер сделает немного тише оригинальный голос, а перевод будет звучать на полную. Если нужно выключить помощник, просто нажмите ещё раз на фиолетовую кнопку.

Такая же функция есть для компьютерного браузера Яндекс. Пока что есть перевод видео только с английского на русский. Позже обещают поддержку других языков, если функция будет популярной. В браузере вы каждый раз будете получать предложение услышать перевод, если голос в фильме отличается от русского.

Перевод видео в текст

Если нужен текстовый перевод, а не голосом, используйте кнопку меню переводчика Яндекс на видео. Такая возможность есть в браузере для компьютера, в мобильном пока нет. В меню может быть включена подсветка субтитров. Аккаунт Яндекс существенно упростит работу в своей экосистеме. Непременно заимейте его.

Что делать, если видео на телефоне не переводится

Ваш браузер может не показывать кнопку на экране. Скорее всего в настройках перевод выключен. Проверьте это:

  1. Нажмите кнопку меню внизу экрана.
  2. Найдите кнопку Настройки.
  3. В параметрах должен быть переключатель Переводить видео. Если он выключен, измените настройку и вернитесь на страницу с видеороликом.

В этом блоке настроек функцию можно выключить, если кнопка мешает просмотру.  А также включить его для сайтов и изображений.

Качество перевода видео

Рукотворные субтитры на Youtube – это один из лучших переводов. Когда нужно получить точный результат, лучше поискать тот же ролик, но с субтитрами на видеохостинге. В браузере на компьютере подключенные субтитры можно видеть в окне поиска возле названия. В мобильной версии они не отображаются, но включить их можно через настройки.

В случае с мобильным Яндекс.Браузером текстовый и голосовой перевод на некоторых видео могут быть неточными. Слова иногда вовсе не переводятся и пишутся транслитом, что ухудшает восприятие. Во всяком случае это лучше, чем совсем без субтитров. Вдобавок браузер будет работать на любом видеоплеере онлайн, а не только в Youtube. На сегодняшний день Ютуб и Яндекс.Браузер – это два достойных видеопереводчика что у нас есть.

Hei.io

Hei.io — еще одна нейросеть, которая автоматически переводит видео на более чем 40 языков, создавая субтитры и воспроизводя их с помощью естественных голосов. Пользователи могут редактировать субтитры и настраивать голосовые параметры согласно своим предпочтениям, делая процесс максимально персонализированным. Бесплатный тарифный план позволяет перевести до двух минут видео.

  1. Нажмите кнопку «Start Free Trial Now» на главной странице сервиса.
  2. Войдите в систему через электронную почту или аккаунт Гугл.
  3. При желании посмотрите обучающее видео или пропустите его.
  4. Нажмите «Create new Voiceover Video».
  5. Загрузите видео файл, установите язык источника и перевода. Затем кликнете по «Submit».
  6. После обработки ролика нажмите «Skip the tutorial».
  7. Далее нажмите «Set speakers voice», чтобы изменить голос перевода.
  8. Нажмите «Voice clone» и выберите голос диктора из списка.
  9. Запустите процесс дублирования с помощью кнопки «Start dubbing».
  10. После окончания перевода кликните по кнопке «Export».
  11. Выберите параметры и нажмите «Export file».
  12. Скачайте переведенный видеоролик.

Why You Should Translate Videos?

There are many reasons online video translation can be required. Maybe you are a
content creator and you need to reach a wider audience. Or you work in a business where you have to
translate constantly. A video translator will reduce the hours you spend typing
and will allow you to focus on perfecting your craft.

Video Localization

Multi-lingual video content puts you in touch with a much larger audience. If you’re a
content creator, this means business and ad partnerships,
leading to greater visibility and profits.
If you create content, Maestra’s video translator is an excellent tool
to widen your audience. You can localize your content with great ease by
translating your video to multiple languages. It breaks the language barrier, making your content
accessible around the world. Translate video, add captions and automatic voiceovers in a few minutes.

Learn New Languages

Maestra’s video translator allows efficient language learning because you can compare how sentences are
used in two different languages after you translate video.
Non native speakers can use our software to enhance their language skills by comparing and analyzing the differences in translation.

Accessibility

People watch or consume video content quite differently. Subtitles help hard-hearing viewers and
automatic voiceovers can help visually-impaired viewers to comprehend the content. Maestra doesn’t
just translate videos, it makes them more accessible. Translate
videos in just a few minutes and with Maestra’s automatic captions and voiceovers, your business
will take on a new level.

Audience Engagement

Translate your videos to reach an international audience. If you have a Youtube channel or any type of social media presence, just drag a video into the
upload section and add the translated subtitles. By translating videos through subtitling, you allow a whole new audience to engage with your videos.

Gain Access to Global Content

Maestra’s translation capabilities allows overseas viewers to discover your videos, but it also
gives you access to a huge library of international content. Being able to translate video to
English can allow you to discover educational tools, new brands, potential partners, and a host of
other interesting and inspiring web content.

Get accurate translations without the work

While translating video content by way of old-fashioned and manual methods can take hours, Vizard’s video translator uses AI to automatically translate your videos and generate subtitles in minutes, saving you a significant amount of time, effort, and resources and ultimately leaving you with a greater opportunity to focus on editing and polishing your video content to maximize user engagement. Further promoting efficiency and effectiveness, the Vizard platform includes a full suite of editing and snipping tools. You can remove attendee views from webinars, splice together key clips, and condense long videos into short content optimized for social media platforms.

Польза от функции автоматического перевода видео на русский язык в Яндекс.Браузере

Не секрет, что многие иностранные видео на русском языке посмотреть не получится. Немногие блогеры могут позволить себе дубляж. А вот автоперевод в Яндекс Браузере без проблем решает эту проблему. Всего пара кликов – и вы уже смотрите видео на русском языке, не отвлекаясь даже на субтитры. Вниманию ничто не мешает, а озвучка достаточно качественная, чтобы передавать суть.

Можно лишь посетовать на отсутствие у озвучки живых ноток. Хочется слышать больше интонаций, соотносящихся с речью спикера. Пока же упор сделан на качество перевода, а не на естественность речи. Да и не со всеми стримами функция работает так, как от нее ожидаешь. Но в скором времени Яндекс наверняка это исправит, ведь проект постоянно развивается.

Rate article