Перевод песен: создание амальгамы

Переводчик песен

Аналоги “Амальгамы”

В сети есть множество различных ресурсов с похожей тематикой, где публикуются переводы разного качества, однако аналогов подобному пока что нет. Помимо обычного сборника с текстами песен, это еще и целое лингво-“Амальгама”-сообщество, которое не только вместе работает над контентом, но и активно помогает друг другу. Например, на форуме можно с легкостью найти опытных специалистов, готовых предложить свою помощь в изучении иностранного языка, можно спросить пользователей о том или ином проблемном моменте и вместе найти решение. Проект очень быстро развивается и в скором времени наверняка вытеснит все остальные ресурсы рунета этой направленности.

Так что это такое, “Амальгама”? Это огромный архив переводов песен на русский язык. И хотя далеко не у каждого исполнителя переведены все его тексты, администраторы и пользователи проекта активно работают над этими пробелами. Хорошо замотивированные переводчики постоянно готовы работать над любыми песнями, именно поэтому здесь можно всегда найти актуальную версию перевода.

Трудно представить жизнь, в которой нет музыки. Наверняка приходилось сталкиваться с подобной ситуацией — вы в восторге от песни на иностранном языке и хотели бы узнать, о чем она. Есть 2 выхода: найти перевод в Интернете, книге, журнале или перевести самому.

Как перевести песню с английского на русский

О самостоятельном переводе английской песни может идти речь, если только вы в достаточной мере владеете языком. В ином случае воспользуйтесь следующими рекомендациями.

Простой вариант
– воспользоваться онлайн-переводчиком. Для этого необходимо отыскать текст песни в электронном формате, скопировать его и вставить в поле сайта. Но результат Вам точно не понравится. Онлайн-сервисы способны перевести каждое слово в отдельности, но не умеют связывать их в предложения стилистически и грамматически. При этом автоматически выбираются распространенные значения слов. Кроме того, в английских песнях присутствует определенное количество фразеологических, сленговых выражений и оборотов. Их онлайн-переводчик пока распознать не в состоянии.

Вариант посложнее
– потратить время и отыскать готовый перевод конкретной песни в относительно литературном виде. Они содержатся на тематических сайтах. К одному и тому же произведению часто существует 2-3 перевода

Вам остается только выбрать понравившийся вариант.
Если заинтересовавшая вас песня популярна, обратите внимание на печатные журналы. Многие из них содержат специальную рубрику, посвященную музыке

Если повезет, то вы отыщите нужную песню там.

Знаю людей, которым нравится переводить музыкальные произведения самостоятельно. Они говорят, что это замечательный способ учить английский язык: запоминать новые слова, попутно усваивая грамматику. Одним словом — совмещаете приятное с полезным.

Краткая инструкция «Как переводить песни самостоятельно»

  1. Найдите текст песни в оригинале – на иностранном языке. Можете использовать электронный вариант, но в распечатанном виде переводить в 2 раза быстрее и удобнее. Несколько раз прочитайте текст, попутно разделяя слова песни на куплеты, припевы. Припев нуждается в однократном переводе, обычно он повторяется без изменений. Прослушайте ее еще раз. Теперь можно приступить к работе.
  2. Обзаведитесь словарем и карандашом (или ручкой). Бегло просмотрите текст и отыщите самые сложные слова или фразы, которые вам не известны. Надпишите сверху к ним перевод.
  3. Решите, необходим ли вам подробный перевод. Возможно, суть произведения уже ясна по основным словам, а об остальном можно догадаться из контекста. Не забывайте о том, что песня – художественное произведение, она должна содержать синонимы, метафоры и прочие приемы. Задействуйте творческие навыки и воображение.
  4. Если требуется полный и качественный перевод, не стесняйтесь обратится за помощью на специализированных форумах, сайтах и блогах. Или посоветуйтесь с другом, владеющим иностранным языком. Свежий взгляд поможет исправить ошибки или разобраться в непонятных моментах.

Способы перевода текста песен

Существует два основных способа
, к которым прибегают переводчики:Любительский
– подразумевает дословный перевод с сохранением главного смысла оригинала;Эквиметричный
– перевод, при котором учитывается наличие рифмы, темпа, количества слогов, ударений. На получившиеся стихи можно наложить оригинальную мелодию и спеть их.
Выбор способа перевода зависит от конечной цели и желания. Чтобы узнать, о чем поет любимый исполнитель подойдет любительский способ. Если вы человек творческий и мечтаете исполнить понравившуюся песню на родном языке – не отказывайтесь от эквиметричного метода.

Описание

Сайт представляет собой базу данных с переводами иностранных песен , пословиц , скороговорок и фразеологизмов . Перевод ведётся с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, украинского и некоторых других языков.

Переводы присылаются пользователями, и если они соответствуют определённым стандартам качества, тексты модерируются профессиональными переводчиками и выкладываются на сайт. За каждый присланный перевод пользователям начисляют баллы. Их количество зависит от сложности текстов и наличия обнаруженных ошибок.

Любой участник, приславший хотя бы один качественный перевод, автоматически становится участником ежемесячного конкурса. По его итогам тройка лидеров получает различные призы. Ещё одного счастливчика автоматически отбирает программа. Однако баллы можно накапливать и по достижению определённого рубежа также получать гарантированные призы.

Пользователи могут не переводить тексты самостоятельно, а отправить их на еженедельное голосование, по итогам которых пятёрка песен, набравших наибольшее количество голосов, будет переведена участниками проекта.

Полсотни самых популярных переводов попадают в рейтинг SmileRate.

Преимущества лаборатории

Основным преимуществом лаборатории “Амальгама” является собрание множества песен самых разнообразных исполнителей. Также большим достоинством сайта можно назвать удобную навигацию. Можно задать поиск по названию трека, по исполнителю, по алфавиту (данная опция сначала выведет список исполнителей, а затем все имеющиеся переводы их песен). Помимо этого, есть и еще некоторые удобства:

  • Можно настроить страницу с текстом песни. Перевод будет показываться построчно, параллельно с оригиналом или попеременно – сначала, например, английский, а затем уже русский.
  • К некоторым песням есть несколько вариантов переложения. Зачастую можно найти даже стихотворные переводы, что очень удобно для музыкантов, записывающих каверы (фанатские исполнения авторских песен) на русском языке.

Необязательно копировать текст переведенной песни, в лаборатории “Амальгама” есть специальная функция автоматической печати.

Rate article